- Вы здесь:
- ГКУ Ингушский государственный музей краеведения им. Т. Мальсагова
- Письма просветителя Магомеда Джабагиева члену французской ак¬адемии, ученому-язык¬оведу Жоржу Дюмезилю передадут на малую родину в Ингушетию.
ГКУ Ингушский государственный музей
краеведения им. Т. Мальсагова
краеведения им. Т. Мальсагова
Главная
Письма просветителя Магомеда Джабагиева члену французской ак¬адемии, ученому-язык¬оведу Жоржу Дюмезилю передадут на малую родину в Ингушетию.
Личные письма, выдающегося ингушского просветителя, лингвиста, этнографа, одного из ярких представителей ингушской диаспоры за границей Магомеда Джабагиева, жившего в эмиграции во Франции, но родившегося в Насыр-Корте (Ижи-Юрте),передадут спустя восемьдесят лет,
после его смерти, на малую родину в Ингушетию.
Мы попросили рассказать об этой акции, Бокова Ису, исследователя научного центра по деловому праву и управлению из Университета Париж Декарт.
Боков Иса : «......На прошедшей неделе, меня пригласили в Париж, и через доверительное лицо от семьи Жоржа Дюмезиля мне передали восемь писем Магомеда Джабагиева из семейного архива Дюмезиля. После получения этих писем от семьи Дюмезиля, и учитывая что это личные письма Магомеда Джабагиева, я в первую очередь, ознакомил с этими письмами, наследников Магомеда Джабагиева, проживающих во Франции в городе Нанси, Мурада и Зайнап Джабагиевых. Позиция родствеников Магомеда Джабагиева, предельна ясна, они высказались за передачу личных писем в библиотечный фонд Ингушского государственного музея краеведения им. Т. Мальсагова. В ближайшее время, письма будут переданы в музей в Назрани. В музее, уже имеется кинжал Магомеда Джабагиева, привезенный из Парижа, который как известно в 2011 году передал Алихан Харсиев. И эти письма будут дополнением, к уже имеющимся экспонатам о Магомеде Джабагиеве,в музее.
Мы благодарны семье Жоржа Дюмезиля за согласие передать, нам, восемь личных писем, которые Магомед Джабагиев написал Дюмезилю в 1934 – 1935 годах. Это было не простым решением, потому что, так просто личные письма, у нас во Франции, не раздают. Это прежде всего, личная переписка и взаимоотношения двух интеллектуалов Магомеда Джабагиева и Жоржа Дюмезиля. Стоит напомнить, что частная жизнь во Франции, неприкосновенна. Но, семья члена Французской академии, Жоржа Дюмезиля в ответ на нашу просьбу и рекомендацию университетской библеотеки, разрешила из архивной папки Жоржа Дюмезиля передать нам личные письма Магомеда Джабагиева. Мы, долго, шли к этому. Череда культурных мероприятий во Франции, презентация Ингушетии в Университете Парижа и Иналко с участием образованной молодежи и студентов, обновление чурта Магомеда Джабагиева на мусульманском кладбище Бобиньи под Парижем, которые мы провели во Франции в последние годы, создали определенное доверие в университетской среде, к нашей работе. Мы считаем, это важным шагом, на пути в продвижении нашей исследовательской работы по изучению истории ингушского зарубежья в Европе. Мы знаем, что прошлое, настоящее и будущее тесно связаны друг с другом. Изучение нашей истории, даст нам возможность познать нас самих. В настоящее время, проблема в том, что мы, многое не знаем о прошлом ингушского народа, не все могут сказать, какими мы были, 100-200 лет назад. Поэтому, наш долг, еще раз вспомнить о людях, которые оставили свой яркий след на ингушской земле и в странах своего проживания. У студентов и молодежи, законные вопросы по поводу истории начала ХХ века, о судьбах наших соотечественников, о тех, кто иначе относился к октябрьской революции, или когда наши предки, были не по своей воле, разделены на белых и красных. Ингуши – имигранты представители первой волны, до того как покинуть Россию, служили преданно Российской империи. Одним, из таких, был Магомед Джабагиев, уникальный человек, лингвист, этнограф и собиратель ингушского фольклора. Его историческая заслуга, заключается в том, что он был одним из активных участников создания Горской республики на Кавказе.
Письма, которые мы получили в свое распоряжение, очень многое прояснили из его личной жизни и о его работах по ингушскому языку. Конечно, это трогательные моменты его жизни, в Париже. Но для нас, это важный источник, имеющий большое значение для изучения личности Магомеда Джабагиева и времени, в которое он жил, характеристики людей, которые его окружали и входили с ним в непосредственное общение. Мы пытаемся, шаг за шагом пройти с ним, его эмигрантский период жизни в Париже. Мы обратили внимание на стиль, ровный почерк и языковые средства выражения писем Магомеда Джабагиева. Хочу заметить, что сегодня, редко найдешь человека, который бы начинал свое письмо в переписке с кем то, со слов « глубокоуважаемый, многоуважаемый». Они, как ничто лучше, показывают его характер, ум и разностороннее образованние.
Письмо от 1 августа 1934 г.
Глубокоуважаемый господин Дюмезиль !
Вначале нашего знакомства и наших с Вами занятий по Ингушскому языку мы условились с Вами о том, что все, что Вами будет записано под мою диктовку и вообще все позаимственное Вами от меня по Ингушскому языку, прежде чем отдать в типографию для печатания, будет сперва передано мне для просмотра и исправления ошибок. Я хотел бы, чтобы это наше условие было непременно соблюдено. Уважающий Вас и готовый к услугам.
М. Джабагиев
Второе письмо Магомеда Джабагиева Жоржу Дюмезилю
Глубокоуважаемый господин Дюмезиль !
Все то, что я давал Вам написанное на Ингушском языке, как то, собранные и обработанные мною ингушские народные произведения (в числе их имеются и мои личные), а также составленный мною Ингушско-Русский словарь, не отдавать в печать пока они не будут просмотрены и исправлены ошибки мною лично.
Уважающий Вас и готовый к услугам.
М. Джабагиев
Как видно, из письма, Магомед Джабагиев все таки составил Ингушско-Русский словарь. А вот, что поэтому поводу, пишет Жорж Дюмезиль. Как известно, в 1935 году, в Париже, вышла книга Магомеда Джабагиева на французском языке под названием «Тексты по ингушскому фольклору» в переводе и с комментариями проф. Ж.Дюмезиля. Член французской академии, ученый-языковед Жорж Дюмезиль в 1935 году написал о Магомеде Джабагиеве следующие слова, во введении этой книги : « Весной 1934 года, месьё Албогачиев, с которым я работал над ингушским языком предыдущие годы в летнее время, познакомил меня со своим зятем (здесь имеется в виду с мужем его сестры), месьё Магомедом Джабагиевым, иммигрантом, который проживал в тяжелейших условиях, этот стареющий человек, хранил незабвенно, то что было всегда главной целью его жизни : служить своему народу. Ещё во время учебы в Российской гимназии молодой Магомед, уже тогда инстиктивно начал записывать ингушский фольклер. В свое свободное время от учебы, он собирал ингушские песни, традиции, пословицы, он их заучивал наизусть и как мог записывал со странным, но очень умно подобрным алфовитом ». В семейном архиве Дюмезиля, в Париже, к сожелению, не оказалось Ингушско-Русского словаря, ни рабочих рукописей Магомеда Джабагиева, которые не были опубликованы Дюмезилем. Хотя из письма видно, что была также запись под диктовку. Не оказалось в семейном архиве и приготовленной Магомедом Джабагиевым после выпуска своей книги в 1935 году, второй работы под названием : Мифология древних «Кистов» т.е. Галгай (Ингушей), которую он приготовил для издания. О том что вторая работа существует, мы узнали, только получив эти письма. С уходом Магомеда Джабагиева, его архивы потерялись на долгие десятилетия. Наша работа по поиску документов будет продолжена, мы будем это делать открыто, привлекая в эту работу ингускую молодежь, выпускников Французских и Бельгийских университетов. Нас интетесует все то, что связано с ингушским зарубежьем. Мы осознаем, что в те годы, мы потеряли часть интеллектуального потенциала ингушского народа, в связи с выездом интеллегенции за пределы России. Многие из них так и умерли в иммиграции, не дождавшись своей реабилитации. И мы их помним, это генерал Сафарбек Мальсагов, политические и общественные деятели Магомед и Висан-Гирей Джабагиевы, журналист Джемалдин Албогачиев, полковник Муртаза Куриев.
Дала къахетам болба, Дала гешт долда царна!
Элиза Текежева, Пресс-центр Франко-Ингушской Ассоциации региона Лоррен, Франция
Magas.ru